|
Отечественный джазовый обиход
Автор: Jazz_men
|
|
Никак не убеждает попытка В. Симоненко ввести в отечественный джазовый обиход множество калек с английского, имеющих удовлетворительные эквиваленты в русском языке: саунд (звучание), ривайвл (возрождение), ривер боут (речной пароход), уошборд (стиральная доска), кау белл (колокольчик — неверная транскрипция в тексте), чейс (перекличка), минстрел шоу (менестрельное представление), поул (анкета — неверная транскрипция в тексте), тимбелс (фр, танбал, неверная транскрипция в тексте — обычно литавры, в статье описан двойной том-том на подставке). Тяга к иноязычию столь велика, что автор «Лексикона», не обинуясь, употребляет слово «аматорский» вместо «любительский» (отсутствующий в русском языке полонизм).Весьма часта в книге неверная транскрипция имен известных музыкантов и композиторов: Рене Утрегер (вместо Утреже), Ирвин Берлин (вместо Ирвинг Берлин), Кейт Джеррет (вместо Кит Джаррет), Пим Джекобе (вместо Якобе), Лоренц Браун (вместо Лоренс), Арт Блеки (вместо Блейки), Джон Мак-Лохлин (вместо Маклоклин), Гарри Бартон (вместо Гари Бертон), Андре Оде-ир (вместо Одэр). Не прошло незамеченным для внимательного читателя и полное отсутствие в «Лексиконе» каких-либо сведений о польском джазе и польских музыкантах. В книге более всего бросается в глаза отсутствие таких важных для серьезного джазового справочника статей: (1) джазовый стиль (теоретический аспект), (2) джазовая фразировка, (3) джазовое звукоизвлечение, (4) джазовый метроритм, (5) мелодика джаза, (6) джазовая композиция, партитура, нотация, (7) парландо в джазе (что шире, чем джазовый вокал), (8) отдельные статьи, посвященные национальным школам джаза — английской, французской, голландской, польской, японской и т. д., (9) стиль Нью-Йсок, (10) свободная импровизация, (11) джазовая опера, (12) джазовая педагогика, (13) джазовая критика, (14) джазовая литература, (15) джазовые организации, (16) перкуссив-ные инструменты — куда следует свести все мелкие ударные. Не говоря уже о таких «мелочах», как статьи «Фор бразерс», «Хот файв/севен», «Остинато» и т. п. И еще: «Лексикон» попросту плохо написан. Книга почти символично начинается такой фразой: «В развитии советского музыкального искусства большое внимание уделяется джазу». Здесь есть предикат, но нет логического подлежащего. Далее читаем о тексте блюза: «последний состоит из трех строф». Автор, видимо, перепутал стихотворную строку (стих) со строфой — сочетанием стихов. В. Симоненко пишет: «В отличие от спиричуэле, где используются библейские сюжеты, тематика госпел сонгс заимствована из евангелия». Автору, видимо, невдомек, что Евангелие (книга Нового завета) — неотъемлемая часть Библии. В «Лексиконе» В. Симоненко мы найдем такие строки: «это ставило бы их на одну ногу с негритянскими исполнителями»; «черты, заимствованные из южноамериканской и латиноамериканской народной музыки» (понятия, как известно, синонимичные); марака, пишет автор в статье «Маракасы», «представляет собой высушенный плод кокосового ореха» (речь, видимо, идет о его скорлупе); «Мейнстрим берет начало от оркестров...» и «Техника скэт-пения ведет свое начало из негритянской вокальной музыки» (хорошо бы привести обе фразы к общему стилистическому знаменателю); Англия, — пишет автор, — «удерживает одно из главных мест в традиционном джазе»; «мелодические и гармонические принципы негры претворяли в русле африканского ритуала»; «...элементов индийской народной музыки и фольклора стран Востока» (отсюда: либо народная музыка не фольклор, либо Индия не страна Востока); «эстрадный оркестр — инструментальный ансамбль...» Всего не перечислишь... На обороте титульного листа книги красуются имена трех (!) ее ученых рецензентов, «Лексикон», насчитывающий без приложений всего 104 страницы, вычитывало три (!) корректора — и это уже после того, как его в течение четырнадцати месяцев редактировала редактор издательства Т. С. Невенчаная. Невольно создается впечатление, что развитие отечественной науки о джазе происходит где-то за пределами официального музыкознания. Увы, работа В. Симоненко ничем не обогащает ни джазовую теорию, ни джазовую историю. Добросовестная, ординарная, но не всегда, к сожалению, компетентная компиляция. У нас много говорят о джазовой безграмотности широкой публики, о теоретическом невежестве музыкантов, но одновременно с этим публикуются изобилующий ошибками джазовый справочник и безнадежно устаревшая «История подлинного джаза», сочиненная французом Ю. Панасье и по чистому недоразумению трижды изданная издательством «Музыка». Право, наши музыканты и многочисленные любители джаза заслуживают большего. |